Przygotowanie zamówionego tekstu do tłumaczenia to w przypadku dokumentów najczęściej przedłożenie pliku zawierającego wszelkie informacje podlegające przekładowi. Najwdzięczniejszym formatem do pracy są zdecydowanie pliki o rozszerzeniach .doc oraz .docx, a także wszelkie inne edytowalne formaty, również te zawierające liczne grafiki (edytowalne pliki .pdf). Pliki nieedytowalne – w szczególności foldery reklamowe, w przypadku których kluczową rolę odgrywa ich wizualna prezencja – wymagają najczęściej dodatkowego przygotowania przed tłumaczeniem.

Przed przystąpieniem do prac translatorskich, tłumaczowi przekazywany jest plik w edytowalnym formacie. Najczęściej wymaga to użycia oprogramowania OCR (Optical Character Recognition). Jakość uzyskanych w ten sposób dokumentów edytowalnych zależy jednak w dużym stopniu od tekstu źródłowego. W przypadku folderów, instrukcji bądź materiałów reklamowych przesyłanych w formie skanów, zdjęć bądź niskiej jakości plików .pdf, wymagana jest praca osoby, która dokona ostatecznego przygotowania pliku. Powierzane jest jej także opracowanie dokumentów przed przesłaniem ich do tłumacza – m.in. opisanie fragmentów nieedytowalnych, takich jak podpisy pod zdjęciami, przypisy czy dodatkowe informacje umieszczone na marginesie.

W razie jakichkolwiek pytań pozostajemy do Państwa dyspozycji pod numerami: +48 12 357 52 25, +48 692 892 592 oraz adresem e-mail: biuro@alingua.pl

urs

Zachowanie najwyższych norm jakości w procesie tłumaczenia oraz obsługi Klienta przez Alingua zostało potwierdzone certyfikatami ISO 9001:2015 oraz ISO 17100:2015 przyznanymi przez światowego potentata w swojej branży – Bureau Veritas.

Nasi klienci

Serdecznie dziękujemy za zaufanie, którym obdarzyli Państwo biuro tłumaczeń Alingua.
Dziękujemy za kolejny rok wspaniałej współpracy i jesteśmy pewni, że nasze wspólne działania związane ze SŁOWEM przełożą się na Państwa wymierne korzyści!

formularz wyceny

Przygotujemy wstępną wycenę już w 15 minut!

Wyślij Zapytanie
Top